地铁出行 国内最新政策 国外最新消息 站点有哪些,国外地铁情况
为什么国外的地铁、火车站不实行安检?
安检在给公共交通运输的乘坐者带来最大程度的安全的同时,也给人们增添了手续上的麻烦,不仅大大增加了维护公共安全的社会成本,也直接给乘客增加了乘坐的时间成本。
国外不安检的制度考量,大致上是为了避免后者的成本付出而做出的选择。因为计算恐袭事件的发生频率与日常安检之间的成本的对比,得不偿失。
当然这和他们的地铁、火车站地乘坐传统也有关系:没有门禁,从任何一个方向都可以自由出入车站站台;没有检票员,理论上有没有票都可以上车;甚至连乘务员都没有,一列火车只有一位司机和不定期上车查票的巡查人员。如果在这样的传统习惯上加诸安检的严密设施和手续,整个这一套乘车体系就要彻底改变。不仅成本巨大,也是早已经习惯了传统的乘车体系的旅客们断难接受的。
当然,不安检的后果就是偶尔会有恐袭***在火车上发生。比如在德国发生的***携带***在列车厕所里装***的时候,恰巧被经过厕所的士兵听到,从而避免了一场大***的事情,就很让人后怕。
我和我朋友夫妻二人男75岁女69岁去旅游女的带了把折叠水果刀(***牙水果咬不动)从湖北起一路玩到在贵阳站不准带结果和民警交涉后把水果刀用胶带邦好,在凯里站上车被没收了,真的有这个必要吗?拿凶器***在马路上、商场内、公共场所等也能***。当然汽油等易燃易爆的应该杜绝。匕首、砍刀等凶器不管在任何地方都不准存在。
都是做样子,真要想搞破坏,有一百种方法可以把***带进去,安检造成了大量的人员拥堵,浪费了大量的人力物力,跟堵车一样造成了严重的经济损失,特别是地铁建议取消安检,这个跟上公交车不安检是一个道理。
简单的想法是,外国的罪犯少,如果很多的话,肯定要***必检了,饮料喝一口,地铁入口查身份证,但是人家认为没必要,那只能说不那么严重,但是日本地铁那么拥挤,曾经发生过沙林毒气袭击***,怎么他们也不检那?他们就不怕再发生吗?他们就那么和谐?
为何只有北京地铁官方上用英文单词 「subway」,但其他城市地铁却用「metro」?
Metro有轨道交通的意思,当然也包括地铁,subway,从词性组合来看,更像专门的地铁。
地铁这个玩意刚面世的时候,英国人命名为subway,很明显,这是一个衍生词,因为就是地下的道路。
随着科技发展,地铁已不仅仅是地下跑了,已经需要一个专业的词来描述,因此才有了MEtro这个词,涵盖所有轨道交通。
至于国内为什么有的叫这个,有的叫那个,深究并无意义,比如纽约是叫subway.而华盛顿的叫metro,有什么道理可言呢。
Sub- 副;归宿;……下; 跟随 等等
Sub-scribe订阅 scribe信息源 sub关注
Sub-title字幕 title文字 sub下属
Sub-way地铁 way路 sub地下 附属 次要
Sub-ject, Sub-mission, Sub-ordinate, etc
———
前面说的Underground跟我们用拼音起名叫Dìtiě是一样的 不过最早地铁是在英国 所以被大众熟知
—
至于Metro来自Metropolian Railway 或者Subway 大多数会加个System
就像中文高铁是高速铁路运输系统简称 地铁是地下铁路运输系统简称
像一般城市用不到地铁 地上就够了 一般用得到的也可以算Metropolis了 都会 所以就叫Metro
Subway相对于Metro更加正式 所以北京叫Subway Metro相对于Subway更加年轻活力 所以大部分叫Metro 也可能单纯少一个字母比较好记 不管怎么说 意思都是一样的
Metro,字面的语义其实和地铁无关,来自于法语中的metropolitan,本意为大都会,比如美国纽约的大都会博物馆就叫Metropolitan Museum。英国修建了世界第一条正式运营的城市地铁,取名为Metropolitan Railway, 意为大都会铁路。subway美国英语,underground英国英语望文生义,这两个单词的本义为地下的道路。现代广义上的地铁已经不仅仅指在地下的轨道系统,因此除英美外,反倒是Metro这个单词更多的被世界各国***用来指代城市中包含地铁在内的轨道交通系统。除此之外,很多城市的tram则是有轨电车的意思。
正常,咱们的换乘站还翻译成terminal呢,但在国外terminal是终点站的意思。
比如汤姆汉克斯的一部电影,叫《the terminal》被翻译为幸福终点站
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.pompes-funebres-frelat.com/post/9187.html发布于 今天